陳榮康:「否定西方語言學文字觀,復興中華優秀傳統文化」國際研討會發言文稿
陈荣康:“否定西方语言学文字观,复兴中华优秀传统文化”国际研讨会发言文稿
大家好,我叫陈荣康,我是美国人,英文名叫 Ian Cohen 。我的母语是英语,母文是英文。我毕业于中国北京大学中文系和美国匹兹堡大学对外汉语教学专业,现在是美国亚特兰大马丁路德金中学的中文老师。
我是在网上和张朋朋教授认识的,因为我看到了他的文章,也购买并阅读了他的《文字论》,我非常赞同他的学术观点。今天我讲的题目是《英文不是英语》。我先讲拉丁字母文字跟汉字一样也是文字,也是表示意义的视觉符号。最后要讲是中国的崇洋媚外思想导致了中国学者盲目采纳了西方语言学的文字观。
我为什么说“英文不是英语”呢?因为英语是语言,是口耳相传的听觉符号。英文是文字,是传达书面信息的视觉符号,语言和文字是两种不同的表达思想的方式,二者不是从属关系,而是相对独立的系统。聋哑人耳朵听不到别人说话,嘴巴也说不出话来,但照样能看懂英文,因为聋哑人用的是眼睛这个接收器官来接收书面信息。语言是儿童自然获得,文字是通过教学获得的。美国也有文盲,只会英语,不会英文。我在图书馆默读一段文字照样能理解其意思,并不是只有朗读出来才能懂。用微信发消息也是如此,光看人发的文字无法判断对方是男的,还是女的,也无法判断对方是美国人,还是英国人。这是为什么?因为英文是表达意义的,而不是录音机,没法记录说话人的语音或口音。因此,英语文跟汉语文一样,也是表意的,英语不等同于英文,汉语也不等同于汉文。英文的表意方式确实跟汉字有些不一样,不过拉丁文字也不是记录语言的,光看文字也听不到说话人的发音,印欧语系的众多语言之间也存在着巨大的发音上的差异,样使用相同的拉丁字母,但字音很不一样。所以不能把拉丁字母文字等同于语言。拉丁文字跟汉字一样也是以形示义的。我非常赞同张教授的观点,文字不是記錄語言的,要区分语言和文字,不能把语言和文字混为一谈。
我最后要讲的是中国存在崇洋媚外的问题,正是这个问题,导致了清末民初西方语言学文字观这个明明不适合汉语文的学说被中国的学者盲目采纳。作为局外人,我也不得不感慨,中国古人的教导为什么可以如此轻易地抛弃?你们自己的根和魂为什么要像垃圾一样丢掉呢?而且人家的东西都没研究明白,就据为己有了呢?索绪尔说得很明确,他这套学说仅限于表音文字,是不包括汉字的,为什么中国学者要硬套汉字头上呢?这是什么道理?美国的尼克松总统曾经说过:“中国年轻人一旦不相信自己老祖宗的东西,美国就不战而胜了”。对本国文化的全盘否定,甚至把西方的糟粕当成精华不仅不科学,也是反智的行为。为了实现中华文化复兴,也是为了中国将来更好、更全面地发展,我希望中国专家要好好反思,努力找回自己老祖宗的优秀传统文化。如果不知道自己从何而来,就根本没法知道自己要往哪里去。我希望中国学术界能以此为出发点来进行自我反省,谢谢大家!
【相關閱覽】
阮勇強:“否定西方語言學文字觀,復興中華優秀傳統文化”國際研討會發言文稿
董玉国:“否定西方语言学文字观,复兴中华优秀传统文化”国际研讨会发言文稿
张文捷:“否定西方语言学文字观,复兴中华优秀传统文化”国际研讨会发言文稿